• 欢迎来到上海自考网!为考生提供上海自考信息服务,供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以上海教育考试院www.shmeea.edu.cn为准。

自考热线:  021-65378891

距2019年 10月 考试还有33

距2019年 10月 考试还有33

所在位置:上海自考网 > 复习备考 > 正文

上海自学考试英语(二)答题技巧

2019-08-22 10:38:47   来源:上海自考网    点击:   作者:傅老师   
  以下是上海自考网整理的信息,如果各位考生有什么不了解,可加入考生微信群进行学习交流【点击扫码加群

  1.词汇结构

  考查内容:一半词汇,重在词义辨别;一半语法,重在句式结构和动词形式。

  解题步骤:不要先阅读题干,这是盲目的,会造成时间的浪费,应遵循“从选项到题干”的做题思路:首先,通过浏览选项,可以明确考查方向,再通过比较选项,找到异同点;然后到题干中搜寻提示信息。

  做题技巧:善于采取两分法,或者叫做两步排除法,通过两步思维,在四个选项中逐步缩小范围,最终

  2.完型填空

  考查内容:集中考查三种关系,词语之间的搭配关系、句子之间的逻辑关系、上下文之间的照应关系。

  解题步骤:(1)宏观把握,了解大意。(2)微观处理,逐个击破。

  做题关键:捕捉关系,挖掘提示,实现在语境中做题。空格处往往是前后词、上下文关系的连接点、逻辑的交汇处。不能孤立地、静止地就词论词、就空论空,要普遍联系,机动灵活,提示可能在前,也可能在后,可能在近处,也可能在远处。

  概括成四句话:利用语境找提示,捕捉关系看逻辑。冷静观察抓思路,沉着应对选常识。

  3.阅读理解

  考查方向:事实细节、主题大意、语义判断、指代关系、信息推断

  三重定位:考查信息定位、主题大意定位、逻辑词语定位

  考查信息定位:阅读题干,标明题干中的关键词、重心词、最有信息区别度的词。边阅读,边寻找关键词在文章中的位置,顺藤摸瓜,对号入座,确定文章的题区,阅读和做题同步进行,一步到位。正确选项是原文信息的替换表达,词语和句式虽有所变化,但语义对等。

  以事实为依据,做到答之有据,选之成理。做出选择时一定要找到原文对应信息,予以支持。如果凭主观臆断或者印象,经常会落入逻辑圈套。

  主题大意定位:阅读要有全局观念,有意识地确定、归纳主题句,包括段落主题和篇章主题。这是一个段落或一篇文章的灵魂。正所谓“射人先射马,擒贼先擒王”。

  所有文字都和主题发生千丝万缕的联系,都是在解释、说明、支持、服务主题。不明确主题,其它所有文字似乎都支离破碎,是一盘散沙。明确主题,大到全篇、小到段落都会豁然开朗,一通百通。而且,一篇文章的五个题目,不管具体考什么,也几乎都和主题有着密不可分的关联。

  逻辑词语定位:表明作者思维演进、语气变化的标志词语。

  他们能够承上启下,承前启后。重点捕捉逻辑词语,既有利于我们提高阅读速度,快速地明确作者的行文思路理解文章,确定语义重心,也有利于解题,因为题目答案往往出现在逻辑词语之后。借助于这种定位,就可以实现跳跃式阅读、搜索式阅读。

  做题步骤:采取两遍阅读法,即:(1)全面阅读,读选结合;(2)重点突破,检查核对。

  4.单词拼写

  两点态度:(1)不要刻意强求,因为这种题型考前提高空间不大,分值最轻,应在大项考题、分值重的考题上多花精力。(2)重心在基础词汇,焦点不要放在难词上。

  5.词形填空

  考查方向:动词形式、词性转换

  解题思路:

  做题思路一定要清楚。对于动词形式,应做到几个分清:

  (1)首先分清主干动词(在形式上,有时态,有主语;在内容上,意思完整,不可分割)和分支动词;

  (2)如果是主干动词,分清现实和非现实,现实情况会有时态和主动或被动语态,非现实情况要使用虚拟语气;

  (3)如果是分支动词,有动名词、不定式、分词三种形式。动名词是由动词转变而成的名词,不定式经常表示动作没有发生,分词表示动作已经发生或正在发生。

  (4)简单地讲,许多分词相当于由动词转变而来的形容词,包括现在分词和过去分词,要分清主动和被动。现在分词表示主动关系,过去分词表示被动关系。

  对于词性转换,要依据两个标准判断:根据位置判断词性,根据搭配判断词义。

  6.汉英翻译

  解题思路:(1)确定总体句式,所谓“先搭台,后唱戏”,遵循“从宏观到微观”的顺序。(2)确定具体词汇的选用。(3)确定动词的形式。

  评分标准:(1)总体评分,不会严格见错就扣分。(2)所用句型、词汇和答案不一致,只要和汉语意思相符,语言正确,都可以接受。(3)要做到翻译的完整性,语言不能支离破碎。

  特别提醒:翻译要强调灵活性和变通性,使用自己有把握的结构和词汇,回避难词可以采取解释法和替换法。

  7.英汉翻译

  三点提示:(1)不要受原文表达形式的约束和限制,表达同样的思想,英语的用词、句式都和汉语有很大的不同,我们需要“得意忘形”,得其意而忘其形,用地道的汉语传达原文的意思,这是翻译的目标。遇到长句,应化繁为简,化整为零,分而治之,加以拆分,逐层翻译。

  (2)在汉语表达方面要多下功夫,力求做到表述通顺、流畅、符合汉语习惯,文雅一些更是锦上添花。

  (3)同样,英汉翻译也要确保完整性,如果遇到原文某处不理解,不要自暴缺陷,发挥主观能动性,进行推断和语言上的修饰。

  【结尾】以上是关于上海自学考试英语(二)答题技巧的相关内容,考生如果想获取更多关于上海自考的相关资讯,如成人自考报名时间、考试时间、报考条件、备考知识、相关新闻等,敬请关注上海自考网。 扫一扫下方二维关注上海自考网微信公众号,将提供上海自考政策、解读、试题、相关新闻等。

上一篇:上海自考考试小技巧
下一篇:上海自考专业指导:公共英语备考常见三大误区

上海自考考生微信交流群

扫一扫加入微信交流群

与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。